Vient de paraître la traduction en français de la Gramática castellana de Cristóbal de Villalón (1558) qui a été menée sous la forme d’un atelier de traduction collective qu'a dirigé le Pr Corinne MENCE-CASTER (Université de La Sorbonne) et dans lequel ont participé des linguistes et des non-linguistes, des enseignants-chercheurs, des doctorants et des étudiants de master.
Des comparaisons fructueuses peuvent être envisagées entre les travaux de ces grammairiens des langues romanes du XVIe siècle et ceux des grammairiens des langues créoles aux XXe et XXIe siècles, dans la mesure où, dans les deux cas, il s’agit de décrire et de former une langue essentiellement orale jusqu’alors.
La Gramática castellana de Villalón fut publiée en 1558 par Cristóbal de Villalón. Le présent livre offre une traduction en français de cette grammaire, avec un appareillage critique de notes qui permet de mieux s’imprégner du contexte linguistique et culurel du XVIe siècle, lequel constitue le cadre de référence de cette grammaire.
Je répond à cet étron qui comme marco rubio se glorifie des crimes de ces
Lire la suite
...l'article ce truc de "Français qui ont commencé avant les Allemands" ? Lire la suite
Les français ont commencé avant les allemands
pays de merde!
...jamais entendu ni lue celle-là! Lire la suite
Grâce à la rubrique "Commentaires" de FONDAS (organe de presse lu seulement à Fond-Zombi et en Mo Lire la suite
En 2035 ,la Mque sera française depuis 4 siècles révolus. Lire la suite
Un "castré" qui gère 8 milliards de dollars ? Lire la suite
Vous avez remarqué le nombre de Nègres-prétextes dans les pays arabes ?
Lire la suite
...21è siècle ou quoi ?
Lire la suiteAttention Césaire n'a pas réagi par rancoeur, mais par lucidité.
Lire la suite