A l'occasion des 80 ans de la parution du PETIT PRINCE de Saint-Exupéry, deux publications des Éditions Caraïbéditions dans la photo de la librairie MOLLAT, célèbre librairie de Bordeaux, à propos des traductions en langues étrangères et régionales de ce grand classique (plus de 380 traductions dans le monde).
Pour rappel, les Editions Caraïbéditions ont publié "Tiprens-La" en créole de Guadeloupe, "Ti-Prens Lan" en créole de Martinique, "Lo Pti Prins" en créole de La Réunion et "Tiprens-a" en créole de Guyane respectivement traduits par R. Chilin, MJ Saint-Louis, J. Lakia et A. Désiré.
Depuis lors, Caraibéditions continue un important travail de traduction en créole avec notamment la traduction par Raphaël Confiant de L'Etranger d'Albert Camus et de Guerre de Louis-Ferdinand Céline et pour très bientôt, par Hector Poullet, la traduction de La Place d'Annie Ernaux, Prix Nobel de Littérature 2023. Puis, en octobre prochain, celle d'Un coeur simple de Flaubert par Raphaël Confiant.
De même que les Mqs adoptent de plus en plus un parler ,un comportement et des pratiques culturel Lire la suite
...nous adapter à cette nouvelle réalité. Lire la suite
...à l’histoire au moins un peu (à travers qqs personnages cités, c’est de l’histoire que nous pa Lire la suite
Comme aimait à dire feu-mon paternel : "Dans cette fichue Martinique, y'a des coups de pied au cu Lire la suite
...sont gratuites. COMMENT ? C’est payant, et plutôt cher?? Ah bon? ... Lire la suite