Des cours en ligne de créole saint-lucien

Rubrique

   Lentement mais sûrement, l'île de Sainte-Lucie met en oeuvre toutes sortes d'initiatives afin de promotionner sa langue maternelle, le créole saint-lucien, qui est la variété de créole la plus proche du créole martiniquais au plan lexical et syntaxique. Il n'y a guère que l'absence du "r" en créole saint-lucien qui les différencie.

   Ainsi, en créole saint-lucien, on dira "Ni an wat adan kay-la" (Il y a un rat dans la maison) tandis qu'en créole martiniquais, on dira "Ni an rat an kay-la". C'est que contrairement à une idée reçue, le "r" existe bel et bien en créole martiniquais : "drivé", "raché", "déviré" etc... En créole saint-lucien, cela correspond à "dwivé", "waché", "déviwé". Il n'y a que devant "o" et "ou" qu'en créole martiniquais, le "r" cède la place au "w" comme dans "woul" (roue) ou "Wobè" (Robert).

   En fait, à Sainte-Lucie, le "Folk Research Center", organisme d'état, travaille depuis des décennies à la valorisation de la langue et de la culture du pays. Chaque mois d'octobre, des manifestations sont organisées autour du créole et elles culminent avec le 28 octobre qui est la "Journée Internationale du Créole". Sur les radios, le créole est très présent, assez présent à la télévision et même parfois au parlement. A l'école, dans les églises etc..., même effort en faveur de la langue maternelle.

   Comme le montre la photo qui illustre cet article, désormais des cours en ligne de créole saint-lucien sont organisés. En direction d'abord de cette fraction de la population qui est en train de basculer dans le monolinguisme anglophone. Comme partout dans la Caraïbe, sauf en Haïti, le créole est en danger, cela de manière différente dans chaque territoire. Mais ces cours en ligne visent aussi les étrangers vivant à Sainte-Lucie et désireux d'apprendre la langue du pays. 

   On notera qu'à Sainte-Lucie, on dit "créole saint-lucien" et non "sainte-lucien" contrairement à certains en Martinique qui tentent de remplacer "créole martiniquais" par "martiniquais. Le terme "créole" est le lien qui unit tous les idiomes de la Caraïbe et un Martiniquais n'a pas besoin d'un interprète pour pouvoir parler avec un Sainte-Lucien, un Dominiquais, un Guadeloupéen ou un Haïtien. Briser ce lien en disant "Je parle le martiniquais" est donc tout simplement idiot. D'autant que cette expression émane de gens qui prônent "l'unité du monde noir" !!! 

Connexion utilisateur

Commentaires récents

  • PROCES DES STATUES : UN MOMENT DE LA CONSCIENCE MARTINIQUAISE

    AH BON ?

    Albè

    29/10/2025 - 11:53

    Cet article n'évoque pas une question pourtant très simple : pourquoi le PPM, qui dirige la ville Lire la suite

  • Paul Biya, 93 ans, réélu président du Cameroun pour la etcetera-ième fois

    AH OK ! C'est donc pour ça...

    Albè

    29/10/2025 - 11:34

    ...que les Blanches se font greffer des "gros bondas" brésiliens ! Lire la suite

  • Paul Biya, 93 ans, réélu président du Cameroun pour la etcetera-ième fois

    .....

    poi

    28/10/2025 - 20:58

    Pas besoin d'être biologiquement blanche pour propager un "modèle" (relisez mon texte) de beauté. Lire la suite

  • Paul Biya, 93 ans, réélu président du Cameroun pour la etcetera-ième fois

    MODELE BLANC DE "LA BEAUTE" ?

    Albè

    28/10/2025 - 17:24

    Ah bon, une Chabine est une Blanche maintenant ? Lire la suite

  • Paul Biya, 93 ans, réélu président du Cameroun pour la etcetera-ième fois

    Et le quimbois dans tout ça ?

    poi

    28/10/2025 - 11:57

    S'agenouiller pour expier les péchés ...sans compter les innombrables séances de quimbois auxquel Lire la suite