Milo té ka viv an wotè Kaz-Navi pa koté Ladémach. Misié té ka monté Foyal mé an tan-tala, i té ka désann Senpiè. Lè i té fè tan désann la, sé pa té pou achté dobann akondi chanté-a, mé pou i té wè làn-li oben si zot lé masibol-li.
Milo té tondilié, tanzantan i té ka trapé an djob Lizi Djéren pou té ranjé yonndé bouko wonm. Lè nostrom té ka désann Senpiè, sa pa ti bel bwa i té ka kwazé anlè chimen’y. Mé pou monboug, sé té dé zafè Kolbi, i té ka pito di : badap !
Man poko di zot, Milo té « an bel chaben »*. Fo pa zot kwè sé té an boug wouj ni klè pou sa. Biennokontrè, sèten konpè’y kontel, Tet-Poul té kriyé’y konsa, pas dapré misié, i té kon dé lannuit kolé. Milo té ka frékanté tout moun, sirtou lè i té ka alé dan bastreng kontel « O lanmori » « Blésé Bobo » oben « Lotel Boulen ». Lè yo té zagalé’y, i té ka asepté san lazi. Sé pa pas i té pè moun oben pas i té krapon. Pies pa ! Mé Milo té tro chanbranl* pou sa, tro pchut* I pa té enmen chaché moun tren, i pa té ka chèché moun nana, menmsi sa rivé’y rété épi an fanm zawa « La rue des Bons Enfants ». Ni an jou an fanm-zawa* té di’y :
I pa té ka atann-li, lom siwpri bati, i té boudé kon an doub-sis. An plis di sa, i té pati san pran an kout pin-karet, i té simié kayé pito. Sa pa té konba pou’y jòdi-a.
Nou pé di bravman, misié pa té pangol* tout moun. Anlo moun chaché a pité’y, mé i pa té enmen dézod pas i té ja fè an kout lajol épi Siparis. I pa té anvi viré sèvi bekmè’y ankò. Lè i té pli jenn, i té an chef an zafè tet-kanna-a. Atjelman i té an nonm respektab ek sirtou respekté, i té ka chaché respé’y avan tou. I té ka pito frékanté fanm éti té mété’y an chapo, i pa té ni konmision pou ti-kenken lèkètè ek badjolè mouskouyon.
Misié pa té ni lontan i té fè an béni-konmes, an fanm-zawa toujou « La rue des Bons Enfants », té vréyé an fion ba’y pou di’y tou fò :
Milo viré griyen ankò ek i désidé kité Senpiè pou bay monté asou Mòn Ladémach an wotè Kaz-Navi.
*Liste de mots créoles de Saint-Pierre recueilli par Léo Ursulet et texte établi par Jid
An bel bwa : une belle jeune fille inspirant le désir.
Asepté san lazi : accepter un propos désagréable sans manifester son indignation, sa désapprobation.
An zafè Colbi : un évènement sans importance.
Badap : merde, je me fiche de ce que tu penses.
Bel chaben : désignation par dérision d’un noir particulièrement foncé de peau.
Chabranl : Two chanbranl pou sa/ Two pchut pou sa : Trop sérieux pour cela.
Fanm-zawa : femme aux mœurs débridés.
Làn/masibol : petite amie
Matelo-a : expression d’une jeune femme du peuple pour désigner sa concurrente.
Mété’y an chapo : abandon de son costume de tous les jours pour prendre les toilettes de femmes du monde.
Pangol : ou sé pangol tout moun : tu es le jouet de tout le monde.
Pité an moun : l’encourager à se quereller.
Tet-kanna : Faire débouler un fut rempli de bouteilles vides. Réveiller les gens de leur sommeil.
Expressions :
Misié labé, lè ou tonbé an nich fonmi, ki manniè ou pé sav kiles ki pitjé’w.
Misié mwen, silon lajan’w ou pé bat makak-la jikjou.
Si kòn té ka pousé, nonm mayé pa té ké sa pòté chapo.
Léchel-Poul sòti Mòn-Vè dé pié’y plen labou,… fèy balizié ka sèvi’y léyet.
Surnoms :
Mizo-chien, Tet-poul, Tété-tjilomet,
...À une époque pas si lointaine, l’adjectif qualificatif "national" était fréquemment utilisé po Lire la suite
ce sera très drôle! Lire la suite
...vous vous bouchez les yeux quand il s'agit d'identifier les VRAIS responsables de la situation Lire la suite
Les propos de Crusol sont gravissimes .C'est néanmoins une analyse originale qui mérite qu'on s'y Lire la suite
Rien de plus facile que de modifier la constitution. Lire la suite