S'il est devenu fréquent de traduire de grands auteurs de la littérature mondiale en langue créole tels que Sophocle (par G. Mauvois), Tirso de Molina (par V. Placoly), Guy de Maupassant (par J-P. Arsaye), Samuel Beckett (par Monchoachi) ou encore Albert Camus (par R. Confiant), moins fréquent est ce que l'on pourrait appeler la "traduction interne".
Il s'agit, au contraire de la "traduction externe", de traduire en créole les grands auteurs francophones de la Guyane, de la Guadeloupe et de la Martinique. Térèz Léotin, déjà passée maître dans la "traduction externe" puisqu'elle a traduit Lewis Carroll et Jean Giono, nous donne ci-après une belle version en créole du célèbre poème Hoquets du Guyanais Léon-Gontran Damas figurant dans le recueil Pigments (1937) ...
C'est quoi un " élève gaulois" ?? Lire la suite
Aucun Grand Commentateur de la rubrique "Commentaires" de ce site-web n'a vu dans cet article de Lire la suite
Liberté d'expression ,bien entendu ...les deux étant consubstantiellement liées ...
Lire la suiteLa liberté de la presse et des médias telle que nous la connaissons en Mqe ,en Fce et en Occident Lire la suite
Je viens tout juste de me le procurer à la fnac des halles. Hâte de le lire. Lire la suite