La locution "parce que" est omniprésente dans toute les langues et est un élément fondamental de la pensée rationnelle.
Le créole n'y échappe pas même si certains esprits obtus ou ignares sont persuadés qu'il n'obéit à aucune logique et peut se parler n'importe comment. De nos jours, "parce que" se dit en créole "pas" (merci de prononcer le "s" final !) ou "paskè". Comme dans :
. I pa té pé vini pas i pa ni lajan : il n'est pas venu parce qu'il n'a pas d'argent.
Or, autrefois, le créole ne se contentait pas d'emprunter cette locution au français. Il possédait la sienne et cela sous deux formes : davwè/padavwè (en Guadeloupe : davwa/padavwa). Comme dans :
. I viré do'y ba mwen davwè man pa pwan wotè'y : il m'a tourné le dos parce que je l'ai ignoré.
...je viens de mettre un commentaire sous un autre concernant Fanon, mais qui était dans la rubri Lire la suite
...ont vraiment lu au moins ce qu’il a écrit, au moins "Peaux Noire Masques Blancs", "Les Damnés Lire la suite
...épi sé owganizatè kolok-la ! Non-yo matjé asou pwogram-la. Lire la suite
...man sé lé wè épi gadé, pa on ti montaj djendjen...
Lire la suiteIl y aura très certainement un lien Tik Tok pour suivre ce colloque, je pense. Lire la suite