Region 'Top Menu 2' is empty.

Litérati kréyol

  • Litérati kréyol

    RFI

    18/01/2025 - 15:19

    Trente-six ans après La grande Béké, le roman à succès de l’écrivaine Marie-Reine de Jaham qui racontait le parcours, au siècle dernier, d’une descendante de colons français en Martinique, l’autrice, elle-même béké, revient avec la suite de sa saga. Cette fois, elle dresse le portrait de l’arrière-petite-fille, Garance, une femme qui veut s’affranchir de ses origines, dans un livre intitulé L’héritière de la grande Béké, publié chez Caraïbéditions.

  • Litérati kréyol

    Judes Duranty (Jid)

    12/01/2025 - 13:28

    L’année 2024 est un bon cru puisque personnellement 6 ouvrages dont deux en créole et ma première publication pour un magazine pour enfant « Kout tonnè » « YE KRIK : TOUPITI » et ma première traduction théâtrale en créole « Siklòn » de Daniely FRANCISQUE

  • Litérati kréyol

    suite de La Grande Béké

    07/01/2025 - 12:28

    En ces temps où on parle beaucoup de la société martiniquaise, les éditions Caraïbéditions annonce la publication du roman L'héritière de la grande Béké, la suite du bestseller La grande Béké paru il y a 36 ans chez Robert Laffont.

  • Litérati kréyol

    Eric Helies (Critique Libre)

    07/01/2025 - 10:44

    Depuis 2012, le poète antillais Monchoachi élabore, avec le cycle Lemistè, une œuvre poétique polyphonique qui fait résonner dans la langue française, qu’il s’approprie, malaxe, détourne et subvertit, les singularités de la langue créole et d’une identité caraïbéenne complexe aux racines à la fois américaines, africaines et européennes… «Streitti» constitue le 4ème recueil du cycle Lemistè, initié en 2012 avec «Liber América» et poursuivi en 2015 avec «Partition noire et bleue» (recueil par lequel j’ai découvert Monchoachi et que j’ai présenté sur CL) et en 2021 avec «Fugue vs fug».

  • Litérati kréyol

    par Sonia Dayan-Herzbrun

    03/01/2025 - 12:11

    Ce mois d’octobre, le romancier cubain Leonardo Padura était de passage à Paris à l’occasion de la parution de son nouveau livre, Ouragans tropicaux, traduit par René Solis. Il nous explique comment, sous la trame policière de la plupart de ses livres, il a abordé les grandes questions sociales et politiques qui se sont posées à Cuba depuis son indépendance.

  • Litérati kréyol

    de Jean-Marc Terrine

    23/12/2024 - 21:31

    Rudy Rabathaly ancien rédacteur en chef du quotidien France-Antilles, ne lâche pas la plume. Il continue à regarder le pays en laissant tomber l'information et la langue qui communique : le discontinu.

  • Litérati kréyol

    Travis Weekes

    23/12/2024 - 19:58

    “Take Me To Mon Repos” is a text in two languages, English and Kwéyòl. The Kwéyòl translation was meticulously done by the foremost Kwéyol literary translator of Saint Lucia, Mr. Allan Weekes has translated and staged many Caribbean plays into Kweyol.  Mr. Weekes, the oldest living director of the Saint Lucia Arts Guild also brings decades of experience as a dramatist to this translation of dramatic literature. He completed this translation at 90 years old. This is one of the reasons why “Mennen Mwen Mon Repos” promises to be a significant treasure!

  • Litérati kréyol

    14/12/2024 - 21:06

       C'est une nouvelle consécration pour le Prix Goncourt 1992, Patrick Chamoiseau, cette fois à New-York.

  • Litérati kréyol

    de Jean-Marc Terrine

    29/11/2024 - 12:51

    Après son dernier recueil de poésie «Jouanacaëra-50 pas», le poète Jean-Marc Terrine s'enfonce fond dans le mitan des fins fonds de la Martinique. Dans « Conte et paroles bèlè « il nous emmène dans l'arrière-pays, Bezaudin, pour ramener cette géo-poésie qui capte dans le fouillis des clameurs des mornes la beauté du langage : la parole poétique cachée et ses passages.

  • Litérati kréyol

    26/11/2024 - 09:25

    Le temps des saisons est une ode à la vie et au défilé du temps avec ses moments de grâce, d’extase, ses exquis croquis et ses révolutions nécessaires entrainant reconstruction et bien de douloureux changements. Le temps des saisons est aussi celui des jours ternes au voilage gris, les feuilles mortes sont livrées aux vents contraires, autant de bleus et tous ces mouvements de l’âme, du cœur alourdissent le corps en y plantant plus souvent que parfois des ronces, des griffes avec en esquisse moult cicatrices. 

Commentaires récents

  • "La pire erreur de ma vie !" (disent-ils)...

    AU TOURNANT ?

    Albè

    06/05/2025 - 06:57

    Vous êtes QUI pour "attendre quelqu'un au tournant" ? Lire la suite

  • "La pire erreur de ma vie !" (disent-ils)...

    Non !

    sol

    05/05/2025 - 21:46

    L'existence de cliques prédatrices en Afrique noire est parfaitement compatible avec la généralis Lire la suite

  • "La pire erreur de ma vie !" (disent-ils)...

    DONC...

    Albè

    05/05/2025 - 19:31

    ...ce sont d'abord ces dirigeants-là qui sont responsables des souffrances des "migrants subsahar Lire la suite

  • "La pire erreur de ma vie !" (disent-ils)...

    Bien sûr qu'Ibrahim veut aussi s'enrichir .

    sol

    05/05/2025 - 12:36

    Les trop nbreux coups d'Etat se succédant en Afrique noire ont hélas très souvent comme but réel Lire la suite

  • Grand débat sémantique en France pendant que le génocide à Gaza continue

    Ce n’est pas très étonnant. La France officielle...

    Frédéric C.

    04/05/2025 - 13:35

    ...a appliqué le "Code Noir" depuis 1684, mais son régime pratiquait déjà des opérations inhumain Lire la suite