Appel à contribution pour l’élaboration d’un livre collectif sur la traduction et la lexicographie créole : « Les défis contemporains de la traduction et de la lexicographie créole en Haïti »

Robert Berrouët-Oriol

L’observation de terrain, a minima, indique qu’en matière de traduction vers le créole l’on est passé en Haïti, au cours des cinquante dernières années, d’une tradition généraliste autodidacte, principalement littéraire et religieuse (fables, contes, textes bibliques, chants liturgiques, prédication), à une traduction plus technique, davantage diversifiée et spécialisée notamment en raison de la prolifération des ONG et des agences de coopération internationale présentes dans l’espace national.

Media / Document
Document

Connexion utilisateur

Commentaires récents

  • Finkie le gâteux à propos des étudiants de Sciences Po

    C'est dommage.

    oss07

    16/05/2024 - 08:37

    L'homme est un mammifère et, à ce titre, les groupes qu'il constitue revendiquent un territoire, Lire la suite

  • Finkie le gâteux à propos des étudiants de Sciences Po

    KANAKS

    Albè

    16/05/2024 - 06:58

    Le peuple kanak vit sur sa terre depuis au moins 5.000 ans. Il ne l'a jamais quittée. Lire la suite

  • Ces "nationalistes" qui demandent à la justice française d'annuler...

    "Parfait enculé"

    oss07

    15/05/2024 - 20:54

    "Parfait enculé" est une injure homophobe, sexiste, que la loi française proscrit.
    Lire la suite

  • Yo tout-la ka kouri "la Foire de Paris"

    SUR LES RESEAUX

    Albè

    15/05/2024 - 08:26

    On a pu voir une certaine dame fort acharnée quant à l'africanité de la Martinique y tenir un pet Lire la suite

  • Descendants d'Indiens et d'Africains, ils expulsent des migrants

    "Mamdiarra Diawara", vous revendiquez...

    Frédéric C.

    11/05/2024 - 10:57

    ...le droit d'exprimer vos dix vergences. J'entends bien ! Lire la suite