L’observation de terrain, a minima, indique qu’en matière de traduction vers le créole l’on est passé en Haïti, au cours des cinquante dernières années, d’une tradition généraliste autodidacte, principalement littéraire et religieuse (fables, contes, textes bibliques, chants liturgiques, prédication), à une traduction plus technique, davantage diversifiée et spécialisée notamment en raison de la prolifération des ONG et des agences de coopération internationale présentes dans l’espace national.
L'homme est un mammifère et, à ce titre, les groupes qu'il constitue revendiquent un territoire, Lire la suite
Le peuple kanak vit sur sa terre depuis au moins 5.000 ans. Il ne l'a jamais quittée. Lire la suite
"Parfait enculé" est une injure homophobe, sexiste, que la loi française proscrit.
Lire la suite
On a pu voir une certaine dame fort acharnée quant à l'africanité de la Martinique y tenir un pet Lire la suite
...le droit d'exprimer vos dix vergences. J'entends bien ! Lire la suite