Bloc-notes

     FONDAS KREYOL est un site-web (journal en ligne) qui ne vit pas de la publicité capitaliste comme la totalité de ses confrères antillais ni de subventions publiques, mais uniquement de l'aide émanant de ses rédacteurs (trices) et surtout amis (es). Celles et ceux qui souhaiteraient nous aider peuvent prendre contact avec nous à l'adresse-mail ci-après : montraykreyol@gmail.com

   La seule "ligne" qui est la nôtre est celle de la libre expression de nos collaborateurs et collaboratrices, sachant que nous publions toutes les opinions (de la droite assimilationniste à l'extrême-gauche "indépendantiste") et cela depuis le prédécesseur de FONDAS KREYOL à savoir MONTRAY KREYOL lequel a duré 15 ans et redémarrera un jour ou l'autre. FONDAS KREYOL, lui, a 4 ans d'existence.

    Tout cela pour dire à nos lecteurs et lectrices que les articles publiés sur notre site n'engagent que leurs rédacteurs et rédactrices, pas le site-web en tant que tel...

  • Bloc-notes Raphaël CONFIANT

    Raphaël Confiant

    15/04/2026 - 10:49

    J’ai rencontré l’écrivain martiniquais Daniel Boukman en Algérie, en 1974, lorsque, comme bon nombre de jeunes étudiants antillais de cette époque, j’avais décidé de tout larguer pour rejoindre le rêve de la Révolution algérienne alors dirigée par le président Houari Boumédienne. Avant moi, il avait accueilli, d’une année sur l’autre, des Martiniquais, des Guadeloupéens, des Guyanais, quelques Haïtiens même.

  • Bloc-notes Patrick Chesneau

    Patrick Chesneau

    14/04/2026 - 17:43

       Séance d’aérobic à Lumpini Park. En plein coeur de la capitale géante. Rituel bien rodé, semaine et week-ends.

  • Bloc-notes Jid

    Jid

    13/04/2026 - 15:07

    Chak lanné padan vakans pak-la, anlo moun ka pofité alé bò-lanmè épi tant-yo pou kanpé. Si ou lé trapé an plas, fok ou lévé bonnè pou trapé an ti-plas alez ou. Ja ni moun éti ni labitid, yo ja organizé é tant-yo ja planté ka espéré fanmiy-yo. Lè lendi pak rivé, anlè tout plaj an sel lodè nen’w ka pran bò tout plaj, sé ta fétou matoutou. Jik ni komin ka organizé tiraj o pli bel ek o pli bon matoutou.

  • Bloc-notes Marco Polo

    Marco Polo

    10/04/2026 - 16:13

    A Sainte-anne :au rond-point de  Cap Chevalier : destruction de toute une petite forêt sèche, certainement pour y construire une de ces villas voyantes dont sont si friands les membres de la classe moyenne ,ces véritables dangers publics.

  • Bloc-notes Jid

    Jid

    04/04/2026 - 17:01

    Enstalasion

    An simenn enstalasion pour sé nouvo Konsey minisipal-la. Apré konba kanpàn-éleksion-an sé mè-a ka mandé rékonsiliasion. Yo sav sa pé pa alé épi an popilasion divizé. Dan linò Belfontenn, Préchè, Kabé, Senpiè yo té ni an sel mo, annou bliyé sa ki pasé. Es sé kandida-a éti vréyé fion ké rivé tann sa?

  • Bloc-notes Robert Berrouët-Oriol

    Robert Berrouët-Oriol

    03/04/2026 - 18:03

    À la mémoire d’André Vilaire Chery, rédacteur du Dictionnaire de l’évolution du vocabulaire français en Haïti (tomes 1 et 2, Éditions Édutex, 2000 et 2002).

  • Bloc-notes Roland Davidas

    Roland DAVIDAS

    01/04/2026 - 11:26

    Quand un mot créole danse le jazz et la biguine…

    Alazazou ! Man jaja mo-tala ! I ka fè mwen souri. Man ka touvé’y komik…

    Alazazou ! Sé pa an mo anmè. Sé an mo léjè, janti, plen fantézi. An bel mo kréyol matinitjé pou di sa ki titak kochi, malfet, an travè, tòkòtòk…

    Lè man dékouvè lorijin-li, man rété éstébékwé : sé adan Djaz épi Bigin « alazazou » sòti. Sé poutji, sé an mo ki ka swingé !

  • Bloc-notes Patrick Chesneau

    Patrick Chesneau

    30/03/2026 - 15:29

         La question revient sur les réseaux sociaux comme une lancinante quête de vérité.

  • Bloc-notes Jid

    Jid

    29/03/2026 - 16:01

    Dépi dimanch an déziem won éleksion-an, 10 nouvo mè paret an péyizaj politik Matinik-la.

  • Bloc-notes Robert Berrouët-Oriol

    Robert Berrouët-Oriol

    23/03/2026 - 18:29

    De toute évidence, il existe un rapport de complémentarité entre connaissances préexistantes et acquisition de connaissances nouvelles à partir de sources extérieures au texte : mieux le traducteur connaît le sujet, moins il a besoin de faire appel à des sources extérieures. Néanmoins, dès que la traduction devient un tant soit peu technique, le recours à des sources extérieures d'information complémentaire est extrêmement fréquent, même quand le traducteur travaille dans sa spécialité.

Commentaires récents