Google-Traduction, vous connaissez ? Ce truc qui vous permet de traduire de votre langue vers n'importe quelle langue, genre afghan, indonésien ou lithuanien.
Enfin, disons, d'une vraie langue vers une vraie langue plus exactement.
Hé-hé ! Depuis ce 27 juin, il s'est élargi à moult idiomes exotiques parmi lesquels notre bon vieux dialecte afro-insulaire co-officialisé. Qu'à la CTM on ne s'en rengorge pas car aux States, on ne connait le chef de Plateau Roy qu'à Harlem et seulement à Harlem où il a été baptisé The President of Martinique ! Qu'est-ce qui a bien pu se passer dans le ciboulot des types de la Silicon Valley pour ajouter ledit idiome à Google-Traduction ?
Bizarre de chez bizarre...
NB. Bon, ne faisons pas trop la fine bouche car au moins on pourra enfin traduire notre plus célèbre injure à savoir Bonda papa'w ! en mandarin et en arable classique. Depuis le temps qu'on attendait ça ! Hotep !
J'ai volontairement mis un "t" à fallu pour démasquer votre assimilationnisme crasse. Lire la suite
Merci pour la précision, sauf que, finalement, il y a un "t" de plus.
Lire la suite...encore aurait-il fallut qu'il existât (oui, subjonctif imparfait !) des..."Martiniquais". Lire la suite
Il faut être aveugle et férocement attaché au passé (quoi qu'on dise), et jouer les vierges offen Lire la suite
Tu ne sais pas ou tu fais semblant de ne pas savoir que les impérialistes euro-américains ne se p Lire la suite