Google-Traduction, vous connaissez ? Ce truc qui vous permet de traduire de votre langue vers n'importe quelle langue, genre afghan, indonésien ou lithuanien.
Enfin, disons, d'une vraie langue vers une vraie langue plus exactement.
Hé-hé ! Depuis ce 27 juin, il s'est élargi à moult idiomes exotiques parmi lesquels notre bon vieux dialecte afro-insulaire co-officialisé. Qu'à la CTM on ne s'en rengorge pas car aux States, on ne connait le chef de Plateau Roy qu'à Harlem et seulement à Harlem où il a été baptisé The President of Martinique ! Qu'est-ce qui a bien pu se passer dans le ciboulot des types de la Silicon Valley pour ajouter ledit idiome à Google-Traduction ?
Bizarre de chez bizarre...
NB. Bon, ne faisons pas trop la fine bouche car au moins on pourra enfin traduire notre plus célèbre injure à savoir Bonda papa'w ! en mandarin et en arable classique. Depuis le temps qu'on attendait ça ! Hotep !
...JE NE BIFURQUE PAS, PAS DU TOUT. C'est vous qui m’aviez mal lu, ou superficiellement. Lire la suite
quand je vous ai dis que le mondeoccidental était étroit et fermer, vous me répondiez par des ar Lire la suite
...cela ne prouve rien. Lire la suite
...proportionnellement parlant il y a beaucoup moins de restaus chinois au pays des zombis insula Lire la suite
...ou biyen sav! Des 2 côtés de l’Atlantique nous sommes des ignares about la Chine. Lire la suite
Les zombis insulaires et les bals-boudin-accras hexagonaux ? Man simié mò ri pito.
Lire la suite...pa fè wòl ababa: sé pa boul-la ki pli enpòtan! Lire la suite
Changer régulièrement de pseudos pour pouvoir continuer à polluer la rubrique d'un site-Internet Lire la suite
...s'appelle comment ?
Lire la suiteAlbè de plus en plus de magrébins diplomés quittent la france, la france à plus à perdre.
Lire la suite