Parfois ils naissent tout simplement de la difficulté à prononcer une langue étrangère : ainsi, aucun francophone ne dira "Ritcheude Beurtonne" pour désigner le célèbre acteur Richard Burton.
Mais d'autre fois, c'est cahotique : pourquoi les francophones disent-ils "CIA" (à la française) et non "SI-Ay-é" alors qu'ils disent "FBI" (à l'anglaise) et non "Effe-Bé-i" ? Allez savoir ! Il faudrait sans doute se référer à la date à laquelle ces acronymes des deux forces de polices américaines se sont intégrés à la langue française.
Sinon, il arrive que ces glissements phonético-sémantiques soient délibrérés, volontaires, notamment dans les médias mainstream au service des puissants. Comme on peut le voir sur l'image qui illustre le présent article, l'insistance de la plupart des journaleux frenchies à prononcer "Epstine" comme "Ernestine" ou "Justine" et non comme la terminaison du découvreur de la Relativité générale (vous savez, monsieur "E = MC2") est tout à fait suspecte. D'ailleurs, il y a un truc bizarre, les mêmes journalistes prononcent "Bahraïne" le nom de l'émirat pétrolier "Bahrein". Donc ils pourraient très bien prononcer "Epstaïne".
Pourquoi ne le font-ils pas ?
...Ce Schtroumpf orange* demande à son Dieu sa bénédiction pour aller tuer des milliers de gens! Lire la suite
...je ne serais pas étonné que l'invraisemblable diabolisation manifestement concertée déferlant Lire la suite
...je veux dire que, comme la nature à horreur du vide", cet Occident (tel que dirigé par ses bou Lire la suite
...parce qu’en Occident il existe des forces "saines", qui luttent contre leurs propres impériali Lire la suite
fondaskreyol est-il en accord avec le site opinion-internationale?
Lire la suite