Octobre "Mois du Créole" : an liv chak jou-bomaten

Rubrique

   C'est en 1981 que le gouvernement de l'île de la Dominique décida de faire du 28 octobre la "JOUNEN ENTENASIONAL KWEYOL" (Journée Internationale du Créole). Assez vite, tous les autres pays créolophones, tant des Amériques que de l'Océan indien, lui emboitèrent le pas quoique de manière non officielle dans les territoires sous-tutelle française comme la Martinique, la Guadeloupe, la Guyane et la Réunion. 

   Puis, de simple journée, la manifestation se transforma en "SIMENN KREYOL" (Semaine du Créole) et enfin en "MWA KREYOL" (Mois du Créole) tandis que les diasporas créoles d'Amérique du Nord (Etats-Unis, Canada) et d'Europe (France, Angleterre) se joignaient aux célébrations. 

   Sauf que la défense de la langue passa, au fil du temps, au second plan pour faire la place belle à la cuisine, la musique, le vêtement-madras etc..., éléments importants de la culture créole mais qui ne doivent pas masquer le fait que le vrai combat, le combat décisif de la langue créole est celui du passage de l'oralité à l'écriture. Il ne s'agit pas tant de "parler créole", comme trop de gens le croient, que d'"écrire le créole" que ce soit sur du papier, l'écran d'un ordinateur, les banderoles de manifestation, les panneaux d'entrée de ville, les enseignes des magasins ou encore les panneaux publicitaires. 

   Dans ce combat, le rôle de la littérature en langue créole est déterminant. C'est que dans tous les pays du monde, c'est grâce aux poètes, dramaturges, romanciers et autres essayistes que les différents idiomes ont réussi à acquérir un statut de langue à part entière. Or, dans nos pays, les ouvrages en créole ont soit une place quasi-inexistante soit secondaire par rapport à ceux écrits en français ou en anglais. En attendant donc une politique linguistique forte, comme c'est le cas au Québec, en Catalogne, en Corse ou à Tahiti (politique qui, pour l'heure, n'existe qu'aux Seychelles et en Haïti), il importe de faire savoir que depuis les années 70 du siècle dernier, un nombre considérable d'auteurs se sont lancés dans l'écriture en langue créole.

   Chaque jour de ce "MOIS DU CREOLE", notre site-web mettra en lumière un ouvrage et un auteur créolophones. Nous présentons aujourd'hui un roman du Martiniquais Jude Duranty, Si latè té ka palé (Editions Zaboka) auteur d'une oeuvre conséquente en créole et des célèbres "KREOLAD" publiés par le magazine ANTILLA.

 

SI LATE TE KA PALE (4è de couverture)

d

Connexion utilisateur

Dans la même rubrique

Commentaires récents

  • "Les politiques cherchent à mobiliser l'affect" : 78 % des noms de liste sont en langue corse aux élections municipales

    Bravo les Corses !!!!

    yug

    16/03/2026 - 14:09

    Enfin !!.....des gens dignes .C'est si rare !!!!

    Lire la suite
  • Agression Israélo-yankee contre l'Iran : ne pas se laisser manipuler par les médias !

    La composition des plateaux télé interroge

    yug

    14/03/2026 - 17:28

    Les "experts" des plateaux télé ne sont pas neutres .Je n'ai entendu dire par personne ,sauf UN S Lire la suite

  • Agression Israélo-yankee contre l'Iran : ne pas se laisser manipuler par les médias !

    L'arroseur qui s'arrose

    MARTIN T@M@R

    14/03/2026 - 09:40

    La propagande politique est la 1e des manipulations. Lire la suite

  • Carnaval : le Danmyé de la discorde

    ONT/N'ONT QUE

    Albè

    14/03/2026 - 07:52

    T'es trop taré pour comprendre la différence entre "ONT" et "N'ONT QUE". Lire la suite

  • Carnaval : le Danmyé de la discorde

    Enculé 1er s'encule lui-même !!!

    yug

    13/03/2026 - 21:25

    Tu perds la tête Enculé 1er !!!Tu écris toi-même ( Voir commentaire KRA-KRA-KRA !
    Lire la suite