La locution "parce que" est omniprésente dans toute les langues et est un élément fondamental de la pensée rationnelle.
Le créole n'y échappe pas même si certains esprits obtus ou ignares sont persuadés qu'il n'obéit à aucune logique et peut se parler n'importe comment. De nos jours, "parce que" se dit en créole "pas" (merci de prononcer le "s" final !) ou "paskè". Comme dans :
. I pa té pé vini pas i pa ni lajan : il n'est pas venu parce qu'il n'a pas d'argent.
Or, autrefois, le créole ne se contentait pas d'emprunter cette locution au français. Il possédait la sienne et cela sous deux formes : davwè/padavwè (en Guadeloupe : davwa/padavwa). Comme dans :
. I viré do'y ba mwen davwè man pa pwan wotè'y : il m'a tourné le dos parce que je l'ai ignoré.
Vous n'avez rien d'autre à faire que de commenter à perte de vue des articles qui ne nous concern Lire la suite
Donc Tiani a joué dignement son strict rôle d'anticolonaliste en chassant les méchants Français Lire la suite
...et mettrez toujours en avant les "crapuleries" d’anti-impérialistes. Lire la suite
1°) Tiani a récupéré l'uranium nigérien .Très bien ...mais ça ne l'empêche pas d'être une crapule Lire la suite
Tiani a renversé bazoum laquais de la france. Lire la suite