La locution "parce que" est omniprésente dans toute les langues et est un élément fondamental de la pensée rationnelle.
Le créole n'y échappe pas même si certains esprits obtus ou ignares sont persuadés qu'il n'obéit à aucune logique et peut se parler n'importe comment. De nos jours, "parce que" se dit en créole "pas" (merci de prononcer le "s" final !) ou "paskè". Comme dans :
. I pa té pé vini pas i pa ni lajan : il n'est pas venu parce qu'il n'a pas d'argent.
Or, autrefois, le créole ne se contentait pas d'emprunter cette locution au français. Il possédait la sienne et cela sous deux formes : davwè/padavwè (en Guadeloupe : davwa/padavwa). Comme dans :
. I viré do'y ba mwen davwè man pa pwan wotè'y : il m'a tourné le dos parce que je l'ai ignoré.
Liberté d'expression ,bien entendu ...les deux étant consubstantiellement liées ...
Lire la suiteLa liberté de la presse et des médias telle que nous la connaissons en Mqe ,en Fce et en Occident Lire la suite
Je viens tout juste de me le procurer à la fnac des halles. Hâte de le lire. Lire la suite
J'ai regardé le replay de l'émission de MARTINIQUE la 1è. C'est désopilant, en effet ! Lire la suite
...de consulter la vidéo oû figure O.Bérisson. Lire la suite