Region 'Top Menu 2' is empty.

Litérati kréyol

  • Litérati kréyol

    Raphaël Confiant

    01/04/2022 - 17:30

       Quoique n'ayant qu'à peine quatre siècles d'existence la littérature de la Martinique, de la Guadeloupe et de la Guyane a vu naître de nombreux mouvements littéraires, certains ayant été identifiés après coup, d'autres affirmant leur existence à l'aide de manifestes ou de textes fondateurs.

  • Litérati kréyol

    01/04/2022 - 17:23

       Serge RESTOG fait partie des grands écrivains martiniquais tant en langue créole qu'en langue française, ce qui est rare dans une île où nos auteurs s'expriment dans l'une ou l'autre mais assez rarement dans les deux. Nous présentons ci-après l'un de ses livres, Ti Léon et le pipiri chantant, qui a connu un grand succès lors de sa parution...

  • Litérati kréyol

    30/03/2022 - 08:43

       Le dernier roman de l'écrivain martiniquais Raphaël CONFIANT, "L'EPOPE MEXICAINE DE ROMULUS BONAVENTURE" (éditions Mercure de France), évoque un épisode assez peu connu de l'histoire de la Martinique à savoir la participation de plusieurs centaines de volontaires martiniquais à la fameuse conquête du Mexique par Napoléon III en 1862.

  • Litérati kréyol

    26/03/2022 - 11:50

    La famille Charles est martiniquaise, elle est aussi « Antillais d'en France » car la loi de la départementalisation de 1947 a érigé ces vieux comptoirs de l'empire colonial en Français de l'outre-mer. Face à un statut inique infligé à ses populations, la jeunesse antillaise refuse cette nouvelle règlementation, qu'elle n'hésite pas à nommer « politique de l'assimilation ».

  • Litérati kréyol

    26/03/2022 - 11:46

       La place des écrivains-femmes ou écrivaines comme on dit maintenant au sein de la littérature franco-créolophone des Caraïbes est fort contrastée. En effet, il y a des pays où elle est reconnue à sa juste valeur comme la Guadeloupe et dans une moindre mesure Haïti et d'autres où elle reste dans l'ombre à cause du poids de la littérature masculine comme en Martinique et en Guyane.

  • Litérati kréyol

    François-Xavier Guillerm ("France-Antilles Guadeloupe")

    15/03/2022 - 22:05

       Si la littérature antillaise n'occupe plus la place qui fut la sienne à la fin du 20è siècle dans les médias français, cela ne signifie aucunement qu'elle n'a pas continué à tracer son chemin entre Négritude, Antillanité, Américanité, Créolité etc...

  • Litérati kréyol

    09/03/2022 - 11:03

    Dans le cadre de son cycle pluridisciplinaire « Penser la Caraïbe, penser le monde », l'Institut du Tout-Monde vous convie mardi 29 mars 2022, 19h à la Maison de l'Amérique latine, à une soirée exceptionnelle autour de l'un des écrivains majeurs de la littérature antillaise d'aujourd'hui, Corinne Mencé-Caster (professeure de linguistique hispanique en Sorbonne), alias Mérine Céco, pour une séance qui dressera le panorama d'une œuvre en devenir, à la fo

  • Litérati kréyol

    Yon ti memwa Tontongi

    04/03/2022 - 16:07

    Papadòs nan Strand Theater ak Frankétienne, dat enkoni / Foto koutwazi C. Lucien.

    Publié aussi dans la revue Tanbou et l’hebdomadaire newyorkais Haïti Liberté.

    Gran dramatij, teyatman, powèt, komedyen e edikatè Fritz Dossous, alyas «Papadòs», mouri jou 31 janvye 2022 lakay li, nan Randolph, Massachusetts. Pandan plizyè dekad li ret yon prezans teyatral e komedik kontinyèl nan zòn Boston an e nan Dyaspora ayisyen an an jeneral atravè twoup teyat popilè li a, Teyat Lakay, li fonde nan Boston an 1979.

  • Litérati kréyol

    Philippe Triay ("France.info-Le Portail de l'Outremer")

    03/03/2022 - 16:00

    Dans "L'Errance et le Rire", un vivifiant ouvrage rassemblant à la fois nouvelles et essais, une quinzaine d’autrices et d’auteurs de Guadeloupe, de Martinique et d’Haïti s'interrogent sur les questions de l'errance et du rire dans les littératures et la vie des Antillais.

  • Litérati kréyol

    23/02/2022 - 14:58

    « Plus il y aura des traductions, mieux le créole s’en portera », c’est ce qu’affirme Raphaël Confiant qui a traduit L’Etranger d’Albert Camus. Déjà connu pour avoir publié ses premiers livres en créole, l’écrivain martiniquais entame la traduction de classiques de la littérature en créole de Martinique. Cependant, il avertit de la disparition du créole si une politique linguistique rigoureuse n’est pas mise en place. « Si zot wè, nou pa mété doubout an politik langistik sérié adan sé twa péyi-nou an, kréyol-la ké mò.

Commentaires récents