Les Antillais favorables à la langue créole mais non-spécialistes de cette dernière sont persuadés que sa déperdition est principalement lexicale ou liée au vocabulaire si l'on préfère.
D'abord, ce n'est pas parce qu'une langue vous est maternelle ou co-maternelle (si vous êtes bilingue ou diglotte de naissance) que cela fait automatiquement de vous un spécialiste de celle-ci. D'ailleurs, dans les langues de tradition écrite depuis des siècles (grec, hindi, arabe, russe, français etc.), le locuteur moyen ne s'estime pas du tout compétent pour émettre des jugements sur sa propre langue. Il laisse cette tâche aux grammairiens, aux dictionnaristes et aux académiciens. Par contre, dans les langues dominées, sans tradition écrite ni institutions de normalisation, ce qui est le cas du créole, le premier quidam venu vous expliquera, savamment croit-il, que tel mot créole provient du caraïbe, de l'africain ou du français. Ce qui ne veut rien dire parce qu'aucune de ces trois supposées langues n'existaient au moment où est né le créole (en à peine 50 ans entre 1625 et 1675/80).
D'abord, les "Caraïbes" parlaient au moins deux langues : l'arawak et le caraïbe. Ensuite, au 17è siècle, le français n'existait pas encore en-dehors de la région parisienne et d'ailleurs, c'est l'année même, 1635, au cours de laquelle les Français s'emparèrent de la Martinique, que le cardinal Richelieu créa l'Académie française avec deux missions : forger une orthographe et rédiger un dictionnaire. Enfin, l'africain n'existe pas, n'est pas une langue. Il existe des centaines de langues en Afrique et celles qui ont contribué à la naissance du créole sont issues de l'actuel Bénin et du Togo voisin : l'éwé, le fon, le peulh etc...
Sinon, bien davantage que le lexique c'est la rhétorique du créole qui est en danger autrement dit sa façon d'exprimer le monde à l'aide d'expressions idiomatiques. Et pour ce faire, il n'a aucunement besoin de mots "authentiques", "natif-natel", "caraïbes" ou "africains" comme trop de défenseurs de la langue le croient. Par exemple, une phrase comme :
Man fè'y pwan lanmè sèvi gran savann = je l'ai fait déguerpir
ne comporte que des mots d'origine française et pourtant elle est totalement incompréhensible pour un francophone. Il pourra toujours consulter un dictionnaire du créole mais n'aboutira qu'à la traduction littérale suivante, elle aussi incompréhensible :
Je lui ai fait prendre la mer pour grande savane.
Défendre le créole revient donc à défendre d'abord et avant tout sa rhétorique. Par exemple, on entend le plus souvent de la bouche des locuteurs d'aujourd'hui la phrase :
Kalmé kò'w titak ! = calme-toi un peu !
Or, il s'agit d'un calque du français. Ce qui convient c'est :
Bésé vapè'w titak ! (lit. "Baisse un peu ta vapeur !").
On s'en fout de tes "rappels conceptuels", Yug ! Tu te prends pour qui ? Lire la suite
D'abord un petit rappel conceptuel : il n'y a jamais eu au Proche-Orient ,ni ailleurs de conflit Lire la suite
Frédéric parce que je prends en comtpe l'écrasante majorité, j'ai cotoyé des ukréniens , l'ambian Lire la suite
...j’intègre parfaitement le fait que "L’Europe est comptable du plus haut tas de cadavres de l’H Lire la suite
...que nous utilisons (j’avoue que parfois j’en utilise parfois des mauvais). Lire la suite
...de soumis à l'Occident si tu es un "Nez-gros" et un gros connard de raciste si tu es un "Cul-b Lire la suite
Tout n'est pas clair dans votre petite tête: vous mélangez allègrement les concepts.Pire ,vous pa Lire la suite
Vous m'accusez de préférer un racisme à un autre. Lire la suite
Cet article démontre que fondas est tombé dans le piège des fake news.
Lire la suite
Personne ne préfère un racisme à un autre, sauf vous. Lire la suite