S'il est devenu fréquent de traduire de grands auteurs de la littérature mondiale en langue créole tels que Sophocle (par G. Mauvois), Tirso de Molina (par V. Placoly), Guy de Maupassant (par J-P. Arsaye), Samuel Beckett (par Monchoachi) ou encore Albert Camus (par R. Confiant), moins fréquent est ce que l'on pourrait appeler la "traduction interne".
Il s'agit, au contraire de la "traduction externe", de traduire en créole les grands auteurs francophones de la Guyane, de la Guadeloupe et de la Martinique. Térèz Léotin, déjà passée maître dans la "traduction externe" puisqu'elle a traduit Lewis Carroll et Jean Giono, nous donne ci-après une belle version en créole du célèbre poème Hoquets du Guyanais Léon-Gontran Damas figurant dans le recueil Pigments (1937) ...
...et le "délit de manifestation pour certaines 'causes'" sera non seulement réprimé violemment p Lire la suite
Il me faut vérifier ça. Lire la suite
a à peine été survolé par le prétentieux que je suis (La paille et la poutre, l’hospice qui se mo Lire la suite
...Manman la France, c'est tout ! Lire la suite
Au lieu de se battre contre "la vie chère", les Négropos qui jouent les têtes pensantes de ce mou Lire la suite