S'il est devenu fréquent de traduire de grands auteurs de la littérature mondiale en langue créole tels que Sophocle (par G. Mauvois), Tirso de Molina (par V. Placoly), Guy de Maupassant (par J-P. Arsaye), Samuel Beckett (par Monchoachi) ou encore Albert Camus (par R. Confiant), moins fréquent est ce que l'on pourrait appeler la "traduction interne".
Il s'agit, au contraire de la "traduction externe", de traduire en créole les grands auteurs francophones de la Guyane, de la Guadeloupe et de la Martinique. Térèz Léotin, déjà passée maître dans la "traduction externe" puisqu'elle a traduit Lewis Carroll et Jean Giono, nous donne ci-après une belle version en créole du célèbre poème Hoquets du Guyanais Léon-Gontran Damas figurant dans le recueil Pigments (1937) ...
Qu'il est triste de voir deux peuples-frères, les Arabes et les Juifs, s'affronter dans un confli Lire la suite
Le peuple palestinien,gazaoui en particulier subit une succession de crimes de guerre dont la dim Lire la suite
...parvenus au pouvoir, s’adaptent aux réalités économiques, aux "contraintes extérieures". Lire la suite
Ceux qui te payent pour polluer la rubrique de ce site perdent leur temps car au moment où je réd Lire la suite
..."Cet aricle ME SEMBLE T - IL " énonce cet auteur : tout est dit !!! Lire la suite