S'il est devenu fréquent de traduire de grands auteurs de la littérature mondiale en langue créole tels que Sophocle (par G. Mauvois), Tirso de Molina (par V. Placoly), Guy de Maupassant (par J-P. Arsaye), Samuel Beckett (par Monchoachi) ou encore Albert Camus (par R. Confiant), moins fréquent est ce que l'on pourrait appeler la "traduction interne".
Il s'agit, au contraire de la "traduction externe", de traduire en créole les grands auteurs francophones de la Guyane, de la Guadeloupe et de la Martinique. Térèz Léotin, déjà passée maître dans la "traduction externe" puisqu'elle a traduit Lewis Carroll et Jean Giono, nous donne ci-après une belle version en créole du célèbre poème Hoquets du Guyanais Léon-Gontran Damas figurant dans le recueil Pigments (1937) ...
...presque jamais RIEN à voir avec les articles que vous prétendez commenter. Lire la suite
Suite d'injures banales et d'anathèmes n'ayant rien à voir avec le texte et mon commentaire lié.< Lire la suite
Comme dirait le type qui passe son temps, sous divers pseudos, à polluer ce site avec ses comment Lire la suite
On espère pour toi, qui se cache derrière divers pseudonymes afin de squatter la rubrique "Commen Lire la suite
...et me semble pouvoir être "résumé" (dslé si ce mot est peu précis) ainsi. Lire la suite