Vient de paraître la traduction en français de la Gramática castellana de Cristóbal de Villalón (1558) qui a été menée sous la forme d’un atelier de traduction collective qu'a dirigé le Pr Corinne MENCE-CASTER (Université de La Sorbonne) et dans lequel ont participé des linguistes et des non-linguistes, des enseignants-chercheurs, des doctorants et des étudiants de master.
Des comparaisons fructueuses peuvent être envisagées entre les travaux de ces grammairiens des langues romanes du XVIe siècle et ceux des grammairiens des langues créoles aux XXe et XXIe siècles, dans la mesure où, dans les deux cas, il s’agit de décrire et de former une langue essentiellement orale jusqu’alors.
La Gramática castellana de Villalón fut publiée en 1558 par Cristóbal de Villalón. Le présent livre offre une traduction en français de cette grammaire, avec un appareillage critique de notes qui permet de mieux s’imprégner du contexte linguistique et culurel du XVIe siècle, lequel constitue le cadre de référence de cette grammaire.
Le dénommé "ABCX" revient avec un nouveau pseudo, TIM, ou peut-être d'un ancien vu qu'il en chang Lire la suite
1) Qu'on soit Nègre ,Béké ou Indien ont a quand même le droit de le dire ,non ?Alors les Békés n' Lire la suite
...a-t-il seulement un esprit ? Lire la suite
Cet ABCX, alias Y-L. M, a vraiment un esprit malsain d'ex-RG. Lire la suite
Voyez-vous, Ô cher ami de mes bouloukestes précieuses, c'est intéressant que vous ayiez affiné le Lire la suite